|
Theotonio de Oliveira
Diccionario Bio-bibliographico Cearense - Barão de Studart |
Natural
de Baturité, onde nasceu a 4 de Dezembro de 1874, sendo seus paes o major
Theotonio José de Oliveira, antigo negociante daquella cidade, já fallecido,
e D.a Rita Carolina de Oliveira. Estudou no Lyceu de Fortaleza, onde foi
approvado em alguns preparatórios, tendo deixado depois os estudos para se
empregar no commercio. Sentindo vocação para as letras seguiu para o Rio e
ahi se empregou na antiga livraria Fauchon, e depois em outras, afim de poder
dedicar-se com mais facilidade á leituras de obras litterarias. Durante esse
período escreveu e publicou Versos Esparsos. Rio de janeiro, 1890, Impr. na
Typ. d'O Apollo. É uma br. com 100 pp. in-12.° Alguns annos depois deixou as
livrarias, casou-se bem e estabeleceu-se com uma casa de louça, na antiga rua
Larga de S. Joaquim, que depois abandonou. Durante esse tempo publicava um
jornalzinho litterario, intitulado A Rua Larga, em que estampava suas
producções litterarias juntamente com annuncios e preconicios de seu
estabelecimento commercial. Fm 1890 fundou e redigiu o Ramalhete, jornalzinho
litterario de que foram editados 8 números. Publicou, alem disso, muitas
poesias no O Paiz, Diário de Noticias, A Estação e no Mimo, esse ultimo um
ephemero jornalzinho litterario de que foi redactor. Ma alguns annos fundou e
redigiu O Copacabana, que se publicava aos domingos, com bons artigos
Iitterarios, poesias e as noticias mundanas daquelle bairro, onde residia.
|
Traz relatos que fazem parte da história das Famílias: Silveira, Severiano, Castelo Branco, Correa Lima, Maciel, Rego Falcão, Arruda, Pinheiro e outras que fizeram e fazem parte da história da Cidade de Baturité, Estado do Ceará, e suas ramificações por outros Estados do Brasil.
Páginas
▼
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Muito grato, por seu comentário. Se for possível, nos ajude complementando ou corrigindo as informações.
Very grateful, for your comment. If possible, help us by completing or correcting the information.
Muy agradecido, por su comentario. Si es posible, nos ayude completando o corrigiendo la información.
Sehr dankbar für deinen Kommentar. Wenn möglich, helfen Sie uns, indem Sie die Informationen ergänzen oder korrigieren.